< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Him that was stumbling, have thy words raised up, and, sinking knees, hast thou strengthened.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
But, now, it cometh upon thee, and thou despairest, It smiteth even thee, and thou art dismayed.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Is not, thy reverence, thy confidence? And is not, thy hope, the very integrity of thy ways?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Remember, I pray thee, who, being innocent, hath perished, or when, the upright, have been cut off.
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
So far as I have seen, They who plow for iniquity and sow misery, reap the same:
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
[Notwithstanding] the roaring of the lion, and the noise of the howling lion, yet, the teeth of the fierce lions, are broken:
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
The strong lion perishing for lack of prey, Even the whelps of the lioness, are scattered.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
But, unto me, something was brought by stealth, —and mine ear caught a whispering of the same:
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
When there were thoughts, from visions of the night, —When deep sleep falleth upon men,
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Dread, came upon me, and trembling, The multitude of my bones, it put in dread:
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
It stood still, but I could not distinguish its appearance, I looked, but there was no form before mine eyes, —A whispering voice, I heard: —
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
Shall, mortal man, be more just than GOD? Or a man be more pure than, his Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Lo! in his own servants, he trusteth not, and, his own messengers, he chargeth with error:
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
How much more the dwellers in houses of clay, which, in the dust, have their foundation, which are crushed sooner than a moth:
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Betwixt morning and evening, are they broken in pieces, With none to save, they utterly perish:
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
Is not their tent-rope within them, torn away? They die, disrobed of wisdom!

< Giobbe 4 >