< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< Giobbe 4 >