< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Giobbe 4 >