< Giobbe 4 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose disse:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 “Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 e ora che il male piomba su te, tu ti lasci abbattere; ora ch’è giunto fino a te, sei tutto smarrito.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l’integrità della tua vita la speranza tua?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Ricorda: quale innocente perì mai? e dove furono gli uomini retti mai distrutti?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Io per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Spenta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Perisce per mancanza di preda il forte leone, e restan dispersi i piccini della leonessa.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro.
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 uno spavento mi prese, un tremore che mi fece fremer tutte l’ossa.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Uno spirito mi passò dinanzi, e i peli mi si rizzarono addosso.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Si fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 “Può il mortale esser giusto dinanzi a Dio? Può l’uomo esser puro dinanzi al suo Fattore?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Ecco, Iddio non si fida de’ suoi propri servi, e trova difetti nei suoi angeli;
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 quanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che han per fondamento la polvere e son schiacciati al par delle tignuole!
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Tra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che alcuno se ne accorga.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 La corda della lor tenda, ecco, è strappata, e muoion senza posseder la sapienza”.
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< Giobbe 4 >