< Giobbe 39 >

1 Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova”.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Giobbe 39 >