< Giobbe 33 >

1 Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 “Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Giobbe 33 >