< Giobbe 26 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
१तब अय्यूब ने कहा,
2 “Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
२“निर्बल जन की तूने क्या ही बड़ी सहायता की, और जिसकी बाँह में सामर्थ्य नहीं, उसको तूने कैसे सम्भाला है?
3 Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
३निर्बुद्धि मनुष्य को तूने क्या ही अच्छी सम्मति दी, और अपनी खरी बुद्धि कैसी भली भाँति प्रगट की है?
4 Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
४तूने किसके हित के लिये बातें कही? और किसके मन की बातें तेरे मुँह से निकलीं?”
5 Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
५“बहुत दिन के मरे हुए लोग भी जलनिधि और उसके निवासियों के तले तड़पते हैं।
6 Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
६अधोलोक उसके सामने उघड़ा रहता है, और विनाश का स्थान ढँप नहीं सकता। (Sheol )
7 Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
७वह उत्तर दिशा को निराधार फैलाए रहता है, और बिना टेक पृथ्वी को लटकाए रखता है।
8 Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
८वह जल को अपनी काली घटाओं में बाँध रखता, और बादल उसके बोझ से नहीं फटता।
9 Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
९वह अपने सिंहासन के सामने बादल फैलाकर चाँद को छिपाए रखता है।
10 Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
१०उजियाले और अंधियारे के बीच जहाँ सीमा बंधी है, वहाँ तक उसने जलनिधि का सीमा ठहरा रखी है।
11 Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
११उसकी घुड़की से आकाश के खम्भे थरथराते और चकित होते हैं।
12 Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
१२वह अपने बल से समुद्र को शान्त, और अपनी बुद्धि से रहब को छेद देता है।
13 Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
१३उसकी आत्मा से आकाशमण्डल स्वच्छ हो जाता है, वह अपने हाथ से वेग से भागनेवाले नाग को मार देता है।
14 Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”
१४देखो, ये तो उसकी गति के किनारे ही हैं; और उसकी आहट फुसफुसाहट ही सी तो सुन पड़ती है, फिर उसके पराक्रम के गरजने का भेद कौन समझ सकता है?”