< Giobbe 24 >

1 Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!” e si copre d’un velo la faccia.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Voi dite: “L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!”
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?”
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Giobbe 24 >