< Giobbe 19 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Y respondió Job, y dijo:
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma: y me moleréis con palabras?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Ya me habéis avergonzado diez veces: no tenéis vergüenza de afrentarme.
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Sea así, que de cierto yo haya errado: conmigo se quedará mi yerro.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Sabéd ahora, que Dios, me trastornó, y trajo al derredor su red sobre mí.
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Quitóme mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Arrancóme al derredor, y me fui; e hizo ir, como de un árbol, mi esperanza.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
E hizo inflamar contra mí su furor; y contóme a sí entre sus enemigos.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino; y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Mis hermanos hizo alejar de mí, y mis conocidos ciertamente se extrañaron de mí.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Mis parientes se detuvieron; y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Los moradores de mi casa, y mis criadas, me tuvieron por extraño: extraño fui yo en sus ojos.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le rogaba.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Mi aliento fue hecho extraño a mi mujer, y por los hijos de mi vientre le rogaba.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, luego hablaban contra mí.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Todos los varones de mi secreto me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Mi hueso se pegó a mi piel y a mi carne, y he escapado con el cuero de mis dientes.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
¡Oh vosotros mis amigos tenéd compasión de mí, tenéd compasión de mí! porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
¿Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas? ¿Quién diese que se escribiesen en un libro?
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
¿Qué con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre?
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo.
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Y después, desde este mi roto cuero, y desde mi propia carne tengo de ver a Dios:
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos le han de ver, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
¿Por qué no decís: Por qué le perseguimos? pues que la raíz del negocio se halla en mí.
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
Teméd a vosotros delante de la espada; porque la ira de la espada de las maldades viene: porque sepáis que hay juicio.

< Giobbe 19 >