< Giobbe 18 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
तब शूही बिल्दद ने कहा,
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
“तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
“तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
१०फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
११चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
१२उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
१३वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
१४अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
१५जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
१६उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
१७पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
१८वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
१९उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
२०उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
२१निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”

< Giobbe 18 >