< Giobbe 18 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.

< Giobbe 18 >