< Giobbe 17 >

1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
Mi huelgo es corrompido, mis días son cortados, y el sepulcro me está aparejado.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
Mas el justo retendrá su carrera; y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
Mas volvéd todos vosotros, y veníd ahora, y no hallaré entre vosotros sabio.
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los pensamientos de mi corazón.
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
Pusiéron me la noche por día, y la luz cercana delante de las tinieblas.
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán; y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >