< Giobbe 16 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Y Job respondió y dijo:
2 “Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
3 Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
4 Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
5 potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
6 Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
7 Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
10 Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
11 Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
12 Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
14 Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
16 Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
17 Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
19 Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
20 Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
21 sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
22 Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.

< Giobbe 16 >