< Giobbe 15 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Giobbe 15 >