< Giobbe 15 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit losen Reden?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Denn deine Missetat lehret deinen Mund also, und hast erwählet eine schalkhafte Zunge.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Dein Mund wird dich verdammen, und nicht ich; deine Lippen sollen dir antworten.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Bist du der erste Mensch geboren? Bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Was weißt du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Sollten Gottes Tröstungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stück bei dir.
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Was nimmt dein Herz vor? Was siehest du so stolz?
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Rede aus deinem Munde lässest?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Ich will dir's zeigen, höre mir zu; und will dir erzählen was ich gesehen habe,
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
was die Weisen gesagt haben, und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder als ein König mit einem Heer.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmächtigen sich gesträubet.
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Er wird aber wohnen in verstörten Städten, da keine Häupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Er wird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuer wird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
Er gehet schwanger mit Unglück und gebiert Mühe, und ihr Bauch bringet Fehl.

< Giobbe 15 >