< Giobbe 13 >

1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< Giobbe 13 >