< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.

< Giobbe 11 >