< Giobbe 11 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
A LAILA olelo aku la o Zopara ka Naamata, i aku la,
2 “Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
Aole anei e pono ke pane aku i na huaolelo he nui la? E hoaponoia anei ke kanaka lehelehe wale?
3 Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
E paa anei ka waha o kanaka i kou kaena wale ana? A hoomaewaewa mai oe, aole anei he mea nana oe e hoohilahila aku?
4 Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
A ua olelo mai oe, he maemae kuu olelo, A ua hala ole au i kou mau maka.
5 Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Ina paha e olelo mai ke Akua, A e wehe ae i kona lehelehe ia oe;
6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
A e hoike mai oia ia oe i na mea huna o ka naauao, Ua papalua ka maiau! Alaila e ike auanei oe, E hoopoina mai no ke Akua i na hewa ou.
7 Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
E loaa anei ia oe ka ke Akua mau mea hohonu? E loaa pololei loa anei ia oe ka Mea mana?
8 Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
Ua kiekie ia e like me ka lani; heaha kau e hana ai? Ua oi kona hohonu i ko ka po; heaha kau e ike ai? (Sheol h7585)
9 La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Ua oi kona loa mamua o ko ka honua, A o ka laula imua o ko ke kai.
10 Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Ina e hopu mai ia, a hoopaa iho, a hookolokolo, Alaila owai la ka mea e keakea ia ia?
11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
No ka mea, ua ike no ia i ka poe hewa, Ua nana mai hoi ia i ka hala; Aole anei ia e ike mai?
12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
E ake ke kanaka naaupo i akamai, O ke kanaka i hanau nae me he keiki la a ka hoki hihiu.
13 Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Ina e hoomakaukau oe i kou naau, A e kikoo aku i kou mau lima io na la;
14 se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Ina he hewa iloko o kou lima, e hoolei loa aku ia; A mai ae e noho ka hewa ma kou mau halelewa.
15 allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Alaila e hoala ae oe i kou maka me ke kina ole; A e ku paa no oe, aole hoi e makau:
16 dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
No ka mea, e hoopoina no oe i ka ehaeha, A e hoomanao ia mea, e like me ka wai i kahe aku:
17 la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
A e kupaa kou ola loa ana, e like me ke awakea; Ano ua pouli oe, alaila e like no oe me ke kakahiaka.
18 Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
A e maluhia oe, no ka mea, he mea no e laua ai ka manao; Ano ua poho ka manao, aka, alaila, e noho maluhia oe.
19 Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
A e moe iho oe ilalo, aohe mea nana oe e hoomakau mai; A nui na mea e hoalohaloha imua ou.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.
Aka, e pio na maka o ka poe hewa, A ua nele lakou i ka puuhonua, A o ko lakou manaolana, o ke kuu ana no ia o ka uhane.

< Giobbe 11 >