< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
“Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
“‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
“‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.

< Giobbe 10 >