< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
“Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”

< Giobbe 10 >