< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.

< Giobbe 10 >