< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.

< Giobbe 10 >