< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
わが心生命と厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地 死の蔭の地に往ん
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黒暗のごとし

< Giobbe 10 >