< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'

< Giobbe 10 >