< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”

< Giobbe 10 >