< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.

< Giobbe 10 >