< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
Min Sjæl kedes ved mit Liv; jeg vil løslade min Klage i mig, jeg vil tale i min Sjæls Bitterhed.
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
Jeg vil sige til Gud: Døm mig ikke skyldig, lad mig vide, hvorover du trætter med mig!
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Mon det synes dig godt, at du gør Vold, at du forkaster dine Hænders Værk og lyser over de ugudeliges Raad?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Mon dine Øjne ere som Kødets? eller ser du, som et Menneske ser?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Ere dine Dage som et Menneskes Dage, ere dine Aar som en Mands Dage,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
saa at du skulde spørge efter min Misgerning og søge efter min Synd,
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
da du dog ved, at jeg er skyldfri, og der er ingen, som kan redde af din Haand?
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Dine Hænder have skabt og dannet mig hel og holden; og nu vil du opsluge mig!
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Kære, kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og nu vil du gøre mig til Støv igen!
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Har du ej udgydt mig som Mælk og ladet mig løbe sammen som Ost?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Du har klædet mig med Hud og Kød, og sammenføjet mig med Ben og Sener?
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
du har skænket mig Liv og Miskundhed, og din Omhu har bevaret min Aand.
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Men disse Ting havde du skjult i dit Hjerte: Jeg ved, at dette var besluttet hos dig:
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Dersom jeg syndede, saa vilde du vare paa mig og vilde ikke kende mig fri for min Misgerning.
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Havde jeg været skyldig, da ve mig! og var jeg retfærdig, da turde jeg dog ikke opløfte mit Hoved; jeg er mæt af Forsmædelse og har set nok af min Elendighed.
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Og hævede mit Hoved sig, da vilde du jage mig som en Løve, og du vilde komme igen og handle underligt imod mig;
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
du vilde føre nye Vidner imod mig og lade din Fortørnelse tage til imod mig; der vilde komme nye Skarer, ja, en Hær imod mig.
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Men hvorfor udførte du mig af Moders Liv? jeg havde opgivet Aanden, og intet Øje havde set mig!
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Jeg skulde have været, som om jeg ikke havde været til, været ført til Graven fra Moders Liv.
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Ere mine Dage ikke faa? hold dog op! lad af fra mig, at jeg maa vederkvæge mig lidt,
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
før jeg gaar bort og kommer ikke tilbage, hen til Mørkheds og Dødens Skygges Land,
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
et skummelt Land som Mørke — Dødens Skygge og ingen Orden — hvor selve Lyset er Mørke.

< Giobbe 10 >