< Giobbe 10 >

1 L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Giobbe 10 >