< Giacomo 1 >

1 Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in dispersion sendeth greeting.
2 Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
Account it all joy, my brethren, when ye fall into various trials:
3 sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
5 Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
And if any of you lack wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally and upbraideth not, and it shall be given him.
6 Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea blown about and tossed by the wind.
7 Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
Let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
A double-minded man is inconstant in all his ways.
9 Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation,
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
For when the sun is risen with it's sultry heat, it drieth up the grass, and the flower of, it falleth, and the beauty of it's appearance is lost: so shall the rich man fade away in his projects.
12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him.
13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one.
14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire.
15 Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
16 Non errate, fratelli miei diletti;
Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
17 ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
and every perfect gift, but no evil one, is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom there is no variation, nor shadow of turning:
18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
19 Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
for the wrath of man doth not practise the righteousness of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
Laying aside therefore all filthiness, and excess of malice, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror,
24 e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
who beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
25 Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
But he that looketh well into the perfect law of liberty, and continueth therein, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
If any among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his heart, this man's devotion is vain.
27 La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
Pure and uncorrupt religion before God and our Father is this, to take care of orphans and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

< Giacomo 1 >