< Giacomo 1 >

1 Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are dispersed, greeting.
2 Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
My brethren, count it all joy when ye fall into various trials;
3 sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
knowing that the proof of your faith produceth patience.
4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
But let patience have its work perfected, that ye may be perfect and complete, deficient in nothing.
5 Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
But if any man of you be deficient in wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not and it shall be given him.
6 Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But let him ask in faith, harbouring no doubt: for he who is doubtful is like a wave of the sea, driven by the wind, and in constant agitation.
7 Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
A double-minded man is unsteady in all his ways.
9 Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
Let the brother low in station rejoice in his elevation:
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
11 Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
For the sun arose with fervour, and burnt up the grass, and the flower of it fell off, and the beauty of its appearance was lost: just so the rich man in his course of life shall wither away.
12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Blessed is the man who patiently supports temptation: for when he is proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to those who love him.
13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Let no man under temptation say, I am tempted of God: for God is incapable of temptation from evils, and he tempteth no man:
14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
but every person is tempted, when by his own peculiar passion he is born away, and ensnared.
15 Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
Then passion impregnated, bringeth forth sin, and sin reaching its consummation, bringeth forth death.
16 Non errate, fratelli miei diletti;
Be not deceived, my beloved brethren.
17 ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
Every good gift, and every perfect gift, is from above, descending from the father of illuminations, with whom there is no variableness, nor shadow of change.
18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Of his own choice he produced us by the word of truth, that we might be a sort of first fruit of his creatures.―
19 Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
Wherefore laying aside all vicious pollution, and the abundance of iniquity, receive with meekness the ingrafted word, which hath power to save your souls.
22 Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves by false reasoning.
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
For if any man be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a glass;
24 e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
for he beheld himself, and went away, and immediately forgot what sort of person he was.
25 Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
But he that looketh into the perfect law of liberty, and perseveres, this man not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his practice.
26 Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
If any man thinks he is a religious character among you, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
27 La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, To pay diligent attention to the orphans and widows in their affliction, and to preserve himself spotless from the world.

< Giacomo 1 >