< Giacomo 1 >

1 Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
James, the servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the Dispersion, greeting.
2 Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
Count it all joy, my brethren, when you may fall into manifold temptations.
3 sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
Knowing that the trial of your faith works out endurance.
4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
But let endurance have its perfect work, in order that you may be perfect and whole in every part, lacking in nothing.
5 Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
But if any of you lack wisdom, let him ask God, who gives to all cheerfully and upbraids none; and it will be given unto him.
6 Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But let him ask in faith, doubting as to nothing; for he that doubts is like unto a wave of the sea driven by the winds and tossed by the tempest.
7 Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
For let not that man think that he will receive anything from the Lord,
8 essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
the double-minded man, the most unstable in all his ways.
9 Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
But let the humble brother boast in his exaltation:
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
11 Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
For the sun with a scorching wind has risen, and dried up the grass, and its flower fell off, and the beauty of its countenance perished: so indeed the rich man will pass away in his ways.
12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Happy is the man who endures temptation: because, being proved, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him with divine love.
13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God can not be tempted with evils, and he tempts no one:
14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
but each one is tempted by his own lusts, being drawn out, and enticed.
15 Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
Then the lust, conceiving, brings forth sin; and sin, having been perfected, produces death.
16 Non errate, fratelli miei diletti;
Be not deceived, my beloved brethren.
17 ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of change.
18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be some first fruit of his creations.
19 Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
20 perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
for the wrath of man works not the righteousness of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
Therefore having laid aside all filthiness and excess of evil, receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror:
24 e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
for he recognized himself, and has gone away, and immediately forgot what kind he was.
25 Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
But the one having looked into the perfect law which is the law of liberty, and having remained in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be happy in his work.
26 Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
But if any one seems to be religious, bridling not his own tongue, but deceiving his own heart, the religion of that man is vain.
27 La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, to relieve the orphans and widows in their affliction, and keep himself unspotted from the world.

< Giacomo 1 >