< Giacomo 1 >

1 Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
This letter comes from James, servant of God and of the Lord Jesus Christ. It is sent to the twelve tribes scattered abroad. Best wishes to you!
2 Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
My friends, choose to stay happy even when all kinds of troubles come your way,
3 sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
because you know that endurance comes from dealing with challenges to your trust in God.
4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
Let your endurance become as strong as possible, so that you will be completely mature, without any shortcomings.
5 Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
If any of you need wisdom, ask God, who gives generously to everyone without holding back.
6 Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But when you ask, remember to trust in God—don't have any doubts. Someone who doubts is like the crashing waves of the sea, tossed about and driven by the wind.
7 Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
Nobody like that should think they'll get anything from the Lord—
8 essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
their minds think every which way, and they're unstable in whatever they do.
9 Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
Believers who are born poor should take pride in the high position they've been given,
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
while the rich should “boast” in the humble position they now have, since they will fade away like flowers in the field.
11 Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
For the sun rises along with the blistering wind and scorches the grass. The flowers fall and their beauty is marred. Everything the rich achieve will fade in just the same way.
12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Happy is anyone who patiently endures temptation, for when they've proved that they are trustworthy, they will receive the crown of life which God promises to those who love him.
13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Nobody should say when they're tempted, “I'm being tempted by God.” For God is not tempted by evil, nor does he tempt anyone.
14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
Temptations come from our own evil desires that lead us astray and entrap us.
15 Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
Such desires lead to sin, and sin, when it's fully developed, causes death.
16 Non errate, fratelli miei diletti;
My dear friends, don't be deceived.
17 ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
All that's good, every perfect gift, is from above, and comes down from the Father who made heaven's lights. Unlike them he doesn't change—he doesn't vary or cause shadows.
18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
He chose to give us new life through the word of truth, so that out of all his creation we would be very special to him.
19 Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Remember this, my dear friends: everyone should be quick to listen but slow to speak, and slow to get angry,
20 perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
because human anger doesn't reflect the good character of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
So get rid of all that's filthy and evil. Humbly accept the word that's been implanted within you—for this is what can save you.
22 Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
But do what the word says—don't just listen to it and delude yourselves.
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
If you just listen to the word, and don't act on it, it's like staring at your own face in a mirror.
24 e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
You see yourself, but then you leave, and immediately forget what you looked like.
25 Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
But if you look to the perfect law of freedom and follow it, not as someone who just listens and then forgets, but as someone who acts on it—then you will be blessed in what you do.
26 Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
If you think you're religious, but don't control what you say, you deceive yourself—your religion is pointless.
27 La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
In the eyes of our God and Father, religion that's pure and genuine is to visit orphans and widows in their suffering, and to keep yourself from being contaminated by the world.

< Giacomo 1 >