< Giacomo 1 >

1 Giacomo, servitore di Dio e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono nella dispersione, salute.
James, a bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting.
2 Fratelli miei, considerate come argomento di completa allegrezza le prove svariate in cui venite a trovarvi,
Consider it all joy, my brothers, when ye encounter various trials,
3 sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
knowing that the testing of your faith produces perseverance.
4 E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
And let perseverance have a perfect work, so that ye may be perfect and complete, falling short in nothing.
5 Che se alcuno di voi manca di sapienza, la chiegga a Dio che dona a tutti liberalmente senza rinfacciare, e gli sarà donata.
And if any of you lacks wisdom, let him ask from God who gives to all generously and not reproaching, and it will be given to him.
6 Ma chiegga con fede, senza star punto in dubbio; perché chi dubita è simile a un’onda di mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
But let him ask in faith, doubting nothing, for he who doubts is like a wave of the sea driven by wind and tossed about.
7 Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore,
For that man should not think that he will receive anything from the Lord,
8 essendo uomo d’animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Or il fratello d’umil condizione si glori della sua elevazione;
Now let the lowly brother boast in his exaltation,
10 e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.
but the rich in his lowliness, because as a flower of grass he will pass away.
11 Il sole si leva col suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il fiore d’essa cade, e la bellezza della sua apparenza perisce; così anche il ricco appassirà nelle sue imprese.
For the sun rose up with the burning heat, and withered the grass. And the flower of it fell, and the beauty of its appearance perished. So also the rich man will fade away among his pursuits.
12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Blessed is a man who endures temptation, because, having become approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God, for God is without temptation of evils, and he himself tempts no man.
14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
But each man is tempted by his own lust, being drawn away and enticed.
15 Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
Then the lust having conceived, it gives birth to sin, and after being complete the sin brings forth death.
16 Non errate, fratelli miei diletti;
Be not led astray, my beloved brothers.
17 ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.
Every good gift and every perfect endowment is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation nor shadow of turning.
18 Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
Having deliberated, he begot us by the word of truth for us to be a certain first fruit of his creatures.
19 Questo lo sapete, fratelli miei diletti; ma sia ogni uomo pronto ad ascoltare, tardo al parlare, lento all’ira;
Therefore, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.
For the wrath of man does not accomplish the righteousness of God.
21 Perciò, deposta ogni lordura e resto di malizia, ricevete con mansuetudine la Parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
Therefore having put off all filthiness and profusion of evil, receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
But become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio;
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, this resembles a man observing his natural face in a mirror.
24 e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.
For he observes himself, and goes away, and straightaway forgets what kind of man he was.
25 Ma chi riguarda bene addentro nella legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera, questi, non essendo un uditore dimentichevole ma facitore dell’opera, sarà beato nel suo operare.
But he who stooped to look into the perfect law, the one of liberty, and who remained, this man, who did not become a forgetful hearer but a doer of work, this man will be blessed in his doing.
26 Se uno pensa d’esser religioso, e non tiene a freno la sua lingua ma seduce il cuor suo, la religione di quel tale è vana.
If any man among you seems to be religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, this man's religion is futile.
27 La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
Pure religion and undefiled from God and the Father is this, to go help the orphaned and the widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

< Giacomo 1 >