< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
et ante illud altare holocausti:
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Esodo 40 >