< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< Esodo 40 >