< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
耶和華曉諭摩西說:
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
「正月初一日,你要立起帳幕,
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
把燔祭壇安在帳幕門前。
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
第二年正月初一日,帳幕就立起來。
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
把金壇安在會幕內的幔子前,
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
又掛上帳幕的門簾。
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。

< Esodo 40 >