< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
上主訓示梅瑟說:「
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
又懸起帳幔的門簾。
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Esodo 40 >