< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Окачи покривката за входа на скинията.
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.

< Esodo 40 >