< Efesini 1 >

1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.
Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
4 siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5 avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà:
He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6 a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7 Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia;
In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8 della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,
which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
9 col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato,
So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10 per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra.
in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11 In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà,
In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12 affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13 In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso,
In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14 il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
15 Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16 non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,
I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17 affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui,
so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18 ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19 e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20 La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,
which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21 al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire. (aiōn g165)
above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age. (aiōn g165)
22 Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,
And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23 che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

< Efesini 1 >