< Efesini 1 >

1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso ed ai fedeli in Cristo Gesù.
Pathian deina bang in Jesus Christ i sawltak keima Paul in, Christ Jesus sung ah a thuman le Ephisa a om mithiangtho te:
2 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
I Pa Pathian le Topa Jesus Christ kung pan thuthiamna le thinnopna sia note tung ah hong om tahen.
3 Benedetto sia l’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale ci ha benedetti d’ogni benedizione spirituale ne’ luoghi celesti in Cristo,
Ih Topa Jesus Christ i Pa le Pathian tung ah lungdam ko tawng! Banghangziam cile Christ taw kipumkhatna sung ah ama in eite sia vantung ngam taw kisai thupha theampo hong pia hi.
4 siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
Leitung a ki bitphua ma in hong it ahikom Amai ah a thiangtho le paubangngawl i hi thei natu in Christ sung ah hong teal zo hi:
5 avendoci predestinati ad essere adottati, per mezzo di Gesù Cristo, come suoi figliuoli, secondo il beneplacito della sua volontà:
Pathian in Ama deina le lungkimna bang in Jesus Christ tungtawn in ta i sua thei natu in hong tealkhol zo hi,
6 a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
Ama thuthiamna manpha pok tu in a it a Tapa sung ah san thei a hi tu in hong vawt zo hi.
7 Poiché in Lui noi abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione de’ peccati, secondo le ricchezze della sua grazia;
A dimlet thuthiamna bang in, Ama sung ah Christ thisan tungtawn in tatna le maw maisakna i nei hi;
8 della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,
Ama in eite tung ah pilna le heakna theampo hong khangsak zo hi;
9 col farci conoscere il mistero della sua volontà, giusta il disegno benevolo ch’Egli aveva già prima in se stesso formato,
Ama sung ah a ngealkhol na le a pha a lungkimna bang in, Ama deina thuku sia eite tung ah hong hesak hi.
10 per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra.
Taciang hunkhenna hun te a cin ciang in vantung na theampo le leitung na theampo te sia a vekpi in Christ sung ah ki kaikhawm siat tu hi:
11 In lui, dico, nel quale siamo pur stati fatti eredi, a ciò predestinati conforme al proposito di Colui che opera tutte le cose secondo il consiglio della propria volontà,
Na theampo sia Ama deina le a ngaisutna bang in vawt a, Ama ngealna bang in hong teal hi, tabang in Ama sung ah ngamh i lua zo hi:
12 affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
Tabang in Christ sung ah lametna amasabel a nei eite tungtawn in Pathian minthanna i pok tu hi.
13 In lui voi pure, dopo avere udito la parola della verità, l’evangelo della vostra salvazione, in lui avendo creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso,
Ama na muang uh a, note tatna lungdamna thupha thuman kammal na zak zawk uh ciang, Ama na up uh ciang kamciam Tha Thiangtho taw hong ciamte zo hi,
14 il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
Tua Tha Thiangtho sia Ama minthanna pok tu in a leisa na a tat kik mateng, i lua tu ngamh atu in vaukhaamna a hihi.
15 Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
Tua ahikom keima zong Jesus Christ sung ah na upna uh le mithiangtho te theampo na itna uh thu ka zak zawkciang in,
16 non resto mai dal render grazie per voi, facendo di voi menzione nelle mie orazioni,
Note atu in Pathian tung ah lungdam ka ko tawntung hi, ka thungetna ah hong hel tawntung khi hi;
17 affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui,
Tabang in minthanna i Pa, i Topa Jesus Christ i Pathian in note tung ah pilna thaa le Ama heakna sung ah thu pualak na hong pia tahen.
18 ed illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza Egli v’abbia chiamati, qual sia la ricchezza della gloria della sua eredità nei santi,
Note in Ama sapna i lametna, mithiangtho te i a minthang ngamh le hauna na heak thei natu uh in, na thinsung mit hong vaksak hi,
19 e qual sia verso noi che crediamo, l’immensità della sua potenza.
Taciang Ama vangletna lian nasep ngeina bang in, a um eite tung ah Ama vangletna bangza in lian ziam,
20 La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,
Tua vangletna taw Christ sia thina pan thokiksak a, Ama ziatsang vantung ah a koi ciang in Christ sung ah a vawt a hihi,
21 al di sopra di ogni principato e autorità e potestà e signoria, e d’ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello a venire. (aiōn g165)
Ama sia thunei na, vangletna, hatna le ukzawkna theampo ahizong, taciang tu hun le hongpai lai tu hun sung ah min theampo sang in ahizong, nasiatakin sang zaw hi: (aiōn g165)
22 Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,
Taciang peangnuai ah na theampo koi siat a, pawlpi i na theampo tung ah a lubel dinmun pia hi.
23 che è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
Tua ahikom Ama pumpi hi a, na theampo ah na theampo taw a dimsak tu Ama pilna a hihi.

< Efesini 1 >