< Efesini 3 >

1 Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 (Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose, (aiōn g165)
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn g165)
10 affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù; (aiōn g165)
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 …Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen. (aiōn g165)
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)

< Efesini 3 >