< 1 Samuele 8 >

1 Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 Il suo figliuolo primogenito si chiamava Joel, e il secondo Abia, e faceano le funzioni di giudici a Beer-Sceba.
Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
3 I suoi figliuoli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dalla cupidigia, accettavano regali e pervertivano la giustizia.
His sons did not walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
4 Allora tutti gli anziani d’Israele si radunarono, vennero da Samuele a Rama, e gli dissero:
Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
5 “Ecco tu sei oramai vecchio, e i tuoi figliuoli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci amministri la giustizia, come l’hanno tutte le nazioni”.
They said to him, “Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”
6 A Samuele dispiacque questo loro dire: “Dacci un re che amministri la giustizia fra noi”; e Samuele pregò l’Eterno.
But the thing displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” Samuel prayed to the LORD.
7 E l’Eterno disse a Samuele: “Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi hanno rigettato non te, ma me, perch’io non regni su di loro.
The LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
8 Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto a oggi: m’hanno abbandonato per servire altri dèi.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me and served other gods, so they also do to you.
9 Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di far loro ben conoscere qual sarà il modo d’agire del re che regnerà su di loro”.
Now therefore, listen to their voice. However, you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them.”
10 Samuele riferì tutte le parole dell’Eterno al popolo che gli domandava un re.
Samuel told all the LORD’s words to the people who asked him for a king.
11 E disse: “Questo sarà il modo d’agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figliuoli e li metterà sui suoi carri e fra i suoi cavalieri, e dovranno correre davanti al suo carro;
He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them as his servants, for his chariots and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
12 se ne farà de’ capitani di migliaia e de’ capitani di cinquantine; li metterà ad arare i suoi campi, a mieter le sue biade, a fabbricare i suoi ordigni di guerra e gli attrezzi de’ suoi carri.
He will appoint them to him for captains of thousands and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground and to reap his harvest; and to make his instruments of war and the instruments of his chariots.
13 Prenderà le vostre figliuole per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
14 Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even your best, and give them to his servants.
15 Prenderà la decima delle vostre semente e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
He will take one tenth of your seed and of your vineyards, and give it to his officers and to his servants.
16 Prenderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoprarli ne’ suoi lavori.
He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
17 Prenderà la decima de’ vostri greggi, e voi sarete suoi schiavi.
He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
18 E allora griderete per cagione del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno l’Eterno non vi risponderà”.
You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day.”
19 Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele, e disse: “No! ci sarà un re su di noi;
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, “No, but we will have a king over us,
20 e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre”.
that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.”
21 Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì all’Eterno.
Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 E l’Eterno disse a Samuele: “Da’ ascolto alla loro voce, e stabilisci su di loro un re”. E Samuele disse agli uomini d’Israele: “Ognuno se ne torni alla sua città”.
The LORD said to Samuel, “Listen to their voice, and make them a king.” Samuel said to the men of Israel, “Everyone go to your own city.”

< 1 Samuele 8 >