< 1 Corinzi 16 >

1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
一週の首の日ごとに、各人その得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。
3 E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
われ到らば、汝らが選ぶところの人々に添書をあたへ、汝らの惠む物をエルサレムに携へ往かしめん。
4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
もし我も往くべきならば、彼らは我と共に往くべし。
5 Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。
7 Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
我は今なんぢらを途の次に見ることを欲せず、主ゆるし給はば、暫く汝らと偕に留らんことを望む。
8 Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
われ五旬節まではエペソに留らんとす。
9 perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
そは活動のために大なる門わが前にひらけ、また逆ふ者も多ければなり。
10 Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
テモテもし到らば、愼みて汝 等のうちに懼なく居らしめよ、彼は我と同じく主の業を務むる者なり。
11 Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
されば誰も之を卑しむることなく、安らかに送りて我が許に來らしめよ、我かれが兄弟たちと共に來るを待てるなり。
12 Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
兄弟アポロに就きては、我かれに兄弟たちと共に汝らに到らんことを懇ろに勸めたりしが、今は往くことを更に欲せず、されど好き機を得ば往くべし。
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
14 Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
一切のこと愛をもて行へ。
15 Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
兄弟よ、ステパナの家はアカヤの初穗にして、彼らが身を委ねて聖徒に事へたることは、汝らの知る所なり。
16 io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
われ汝らに勸む、斯くのごとき人々また凡て之とともに働きて勞する者に服せよ。
17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
我ステパナとポルトナトとアカイコとの來るを喜ぶ。かれらは汝らの居らぬを補ひたればなり。
18 poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのどとき者を認めよ。
19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
アジヤの諸 教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。
20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。
21 Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
我パウロ自筆をもて汝らに安否を問ふ。
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。
23 La grazia del Signor Gesù sia con voi.
願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
24 L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。

< 1 Corinzi 16 >