< 1 Corinzi 16 >

1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
On each first day of the week, let every one of you lay aside and preserve at home, what he is able; that there may be no collections when I come.
3 E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
And when I come, those whom ye shall select, I will send with a letter, to carry your bounty to Jerusalem.
4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
And if it should be suitable that I also go, they shall go with me.
5 Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
And I will come to you, when I pass from Macedonia; for I am about to pass through Macedonia.
6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
And perhaps I shall remain with you, or winter with you; that ye may accompany me whither I go.
7 Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
For I am not disposed to see you now, as I pass along; because I hope to spend some time with you, if my Lord permit me.
8 Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
For I shall continue at Ephesus until Pentecost:
9 perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
because a great door is opened to me, which is full of occupations; and the opposers are numerous.
10 Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
And if Timothy come to you, see that he may be without fear among you; for he doeth the work of the Lord, as I do.
11 Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
Therefore, let no one despise him; but conduct him on in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
As for Apollos, my brethren, I entreated him much to go with the brethren to you; but his inclination was not to go to you now; but when he shall have opportunity, he will go to you.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be valiant.
14 Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Let all your affairs be conducted with love.
15 Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas; (for ye know, that they were the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to ministering to the saints; )
16 io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
that ye also give ear to them who are such; and to every one, that laboreth with us and aideth.
17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have supplied that wherein ye were deficient towards me.
18 poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
And they have refreshed my spirit, and yours: therefore acknowledge ye them who are such.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
All the churches that are in Asia, salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you much in the Lord.
20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
All the brethren salute you. Salute ye one another with a holy kiss.
21 Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
The salutation in the handwriting of myself, Paul.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Whoever loveth not our Lord Jesus the Messiah, let him be accursed: our Lord cometh.
23 La grazia del Signor Gesù sia con voi.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you.
24 L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.

< 1 Corinzi 16 >