< 1 Corinzi 16 >

1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Let all that you do be done in love.
15 Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 La grazia del Signor Gesù sia con voi.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Corinzi 16 >