< 1 Corinzi 14 >

1 Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
2 Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
For the one who speaks in another language speaks not to people, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
But he who prophesies speaks to people for their encouragement, strengthening, and comfort.
4 Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
5 Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy, and he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the church may be built up.
6 Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
7 Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they did not give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
8 E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
9 Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.
So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
10 Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none is without meaning.
11 Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.
If then I do not know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
12 Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
So also you, since you are zealous for spiritual things, seek that you may abound to the building up of the church.
13 Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
14 poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 Che dunque? Io pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Altrimenti, se tu benedici Iddio soltanto con lo spirito, come potrà colui che occupa il posto del semplice uditore dire “Amen” al tuo rendimento di grazie, poiché non sa quel che tu dici?
Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the "Amen" at your giving of thanks, seeing he does not know what you say?
17 Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
18 Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
I thank God I speak in tongues more than you all.
19 ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
However in the church I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
20 Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.
Brothers, do not be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
21 Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore.
In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people; but even then they will not listen to me," says the Lord.
22 Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
Therefore tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
23 Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?
If therefore the whole church is assembled together and all speak in tongues, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?
24 Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
25 è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
26 Che dunque, fratelli? Quando vi radunate, avendo ciascun di voi un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o una interpretazione, facciasi ogni cosa per l’edificazione.
What is it then, brothers? When you come together, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
27 Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
If anyone speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
28 e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.
But if there is no interpreter, let him keep silent in the church, and let him speak to himself, and to God.
29 Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
30 e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
31 Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
32 e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
The spirits of the prophets are subject to the prophets,
33 perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
34 Come si fa in tutte le chiese de’ santi, tacciansi le donne nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare, ma debbon star soggette, come dice anche la legge.
let the women keep silent in the churches, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the Law also says.
35 E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea.
If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the church.
36 La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
What? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
37 Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
If anyone thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
38 E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
But if someone does not recognize this, he is not recognized.
39 Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
40 ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.
Let all things be done decently and in order.

< 1 Corinzi 14 >