< Tito 2 >

1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.
But you, speak what fits with faithful instruction.
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza.
Teach older men to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, and in perseverance.
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non [sieno] calunniatrici, non serve di molto vino, [ma] maestre d'onestà.
Teach older women likewise to be reverent in behavior, not slanderers or being slaves to much wine, but to be teachers of what is good.
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;
In this way they may train the younger women to love their own husbands and children,
5 [ad esser] temperate, caste, a guardar la casa, [ad esser] buone, soggette a' propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata.
to be sensible, pure, good housekeepers, and obedient to their own husbands. They should do these things so that God's word may not be insulted.
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,
In the same way, encourage the younger men to use good sense.
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; [mostrando] nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:
In all ways present yourself as an example of good works. In your teaching, show integrity, dignity,
8 acciocchè l'avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.
and a correct message, so that anyone who opposes you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
9 Che i servi sieno soggetti a' propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti;
Teach slaves to obey their masters in everything, to please them and not argue with them,
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro.
to not steal from them, but instead to demonstrate all good faith, so that in every way they may bring credit to the teaching about God our Savior.
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;
For the grace of God has appeared for the salvation of all people.
12 ammaestrandoci che, rinunziando all'empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; (aiōn g165)
It trains us to reject godlessness and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this age, (aiōn g165)
13 aspettando la beata speranza, e l'apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
while we look forward to receiving our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d'ogni iniquità, e ci purificasse[per essergli] un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere.
Jesus gave himself for us in order to redeem us from all lawlessness and to make pure, for himself, a special people who are eager to do good works.
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi.
Speak of these things, encourage people to do them, and give correction with all authority. Let no one disregard you.

< Tito 2 >