< Tito 1 >

1 PAOLO, servitor di Dio, e apostolo di Gesù Cristo, secondo la fede degli eletti di Dio, e la conoscenza della verità, che [è] secondo pietà;
Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ, selon la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui convient à la piété,
2 in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de' secoli; (aiōnios g166)
dans l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant le commencement des temps, (aiōnios g166)
3 ed ha manifestata ai suoi propri tempi la sua parola, per la predicazione che mi [è] stata fidata, per mandato di Dio, nostro Salvatore;
mais qui, en son temps, a révélé sa parole dans le message dont j'ai été chargé, selon le commandement de Dieu notre Sauveur,
4 a Tito, [mio] vero figliuolo, secondo la fede comune; grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, nostro Salvatore.
à Tite, mon véritable enfant, selon une foi commune: Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ notre Sauveur.
5 PER questo ti ho lasciato in Creta, acciocchè tu dia ordine alle cose che restano, e costituisca degli anziani per ogni città, siccome ti ho ordinato;
C'est pour cela que je vous ai laissés en Crète, afin que vous mettiez en ordre ce qui manque et que vous établissiez des anciens dans chaque ville, comme je vous l'ai ordonné,
6 se alcuno è irreprensibile, marito d'una [sola] moglie, che abbia figliuoli fedeli, che non sieno accusati di dissoluzione, nè ribelli.
si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants qui croient, qui ne soient pas accusés d'avoir une conduite dévergondée ou indisciplinée.
7 Perciocchè conviene che il vescovo sia irreprensibile, come dispensatore della casa di Dio; non di suo senno, non iracondo, non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno;
Il faut, en effet, que le surveillant soit irréprochable, comme l'économe de Dieu, qu'il ne s'adonne pas à l'autosatisfaction, qu'il ne s'irrite pas facilement, qu'il ne soit pas porté sur le vin, qu'il ne soit pas violent, qu'il ne soit pas avide d'un gain malhonnête,
8 anzi volonteroso albergatore de' forestieri, amator de' buoni, temperato, giusto, santo, continente.
mais qu'il pratique l'hospitalité, qu'il aime le bien, qu'il ait l'esprit sobre, qu'il soit juste, qu'il soit saint, qu'il soit maître de lui-même,
9 Che ritenga fermamente la fedel parola, che [è] secondo ammaestramento; acciocchè sia sufficiente ad esortar nella sana dottrina, ed a convincere i contradicenti.
qu'il s'en tienne à la parole fidèle, conforme à l'enseignement, afin de pouvoir exhorter dans la saine doctrine, et convaincre ceux qui le contredisent.
10 Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca.
Car il y a aussi beaucoup d'hommes turbulents, vains parleurs et trompeurs, surtout ceux de la circoncision,
11 I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.
dont il faut fermer la bouche: des hommes qui renversent des maisons entières, enseignant des choses qu'ils ne doivent pas, pour un gain malhonnête.
12 Uno di loro, lor proprio profeta, ha detto: I Cretesi [son] sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri.
L'un d'eux, un prophète à eux, a dit: « Les Crétois sont toujours des menteurs, des bêtes méchantes et des gloutons oisifs. »
13 Questa testimonianza è verace; per questa cagione riprendili severamente, acciocchè sieno sani nella fede;
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi, reprends-les sévèrement, afin qu'ils soient sains dans la foi,
14 non attendendo a favole giudaiche, nè a comandamenti d'uomini che hanno a schifo la verità.
sans prêter attention aux fables juives et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.
15 Ben [è] ogni cosa pura a' puri; ma a' contaminati ed infedeli, niente [è] puro; anzi e la mente e la coscienza loro [è] contaminata.
Pour ceux qui sont purs, tout est pur, mais pour ceux qui sont souillés et incrédules, rien n'est pur; leur esprit et leur conscience sont souillés.
16 Fanno professione di conoscere Iddio, ma [lo] rinnegano con le opere, essendo abbominevoli e ribelli, e riprovati ad ogni buona opera.
Ils professent qu'ils connaissent Dieu, mais ils le renient par leurs actes, étant abominables, désobéissants et inaptes à toute bonne œuvre.

< Tito 1 >