< Cantico dei Cantici 1 >

1 Il Cantico de' cantici di Salomone.
2 BACIMI egli de' baci della sua bocca; Perciocchè i tuoi amori [son] migliori che il vino.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 Per l'odore de' tuoi preziosi olii [odoriferi], (Il tuo nome [è] un olio [odorifero] sparso), Ti amano le fanciulle.
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 Tirami, noi correremo dietro a te; Il re mi ha introdotta nelle sue camere; Noi gioiremo, e ci rallegreremo in te; Noi ricorderemo i tuoi amori, anzi che il vino; Gli [uomini] diritti ti amano.
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 O figliuole di Gerusalemme, io [son] bruna, ma bella; Come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 Non riguardate che io [son] bruna; Perciocchè il sole mi ha tocca co' suoi raggi; I figliuoli di mia madre si sono adirati contro a me; Mi hanno posta guardiana delle vigne; Io non ho guardata la mia vigna, che [è] mia.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 O [tu], il qual l'anima mia ama, dichiarami Ove tu pasturi [la greggia], [Ed] ove tu [la] fai posare in sul mezzodì; Perciocchè, perchè sarei io come una [donna] velata Presso alle mandre de' tuoi compagni?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 Se tu nol sai, o la più bella d'infra le femmine, Esci seguendo la traccia delle pecore, E pastura le tue caprette. Presso alle tende de' pastori.
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
9 AMICA mia, io ti assomiglio alle cavalle [Che sono] a' carri di Faraone.
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 Le tue guance son belle ne' [lor] fregi, E il tuo collo ne' [suoi] monili.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
11 Noi ti faremo de' fregi d'oro Con punti d'argento.
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
12 Mentre il re [è] nel suo convito, Il mio nardo ha renduto il suo odore.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
13 Il mio amico m'[è] un sacchetto di mirra, Che passa la notte sul mio seno.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 Il mio amico m'[è] un grappolo di cipro Delle vigne di En-ghedi.
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 Eccoti bella, amica mia, eccoti bella; I tuoi occhi [somigliano quelli de]' colombi.
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 Eccoti bello, amico mio, ed anche piacevole; Il nostro letto eziandio [è] verdeggiante.
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
17 Le travi delle nostre case [son] di cedri, I nostri palchi [son] di cipressi.
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

< Cantico dei Cantici 1 >