< Romani 8 >

1 ORA dunque non [vi è] alcuna condannazione per coloro [che sono] in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
ନାହାଁଃ ଅକନ୍‌କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍ ବିତାଅଆଃକ, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃ ସାଜାଇ କାକ ନାମେୟା ।
2 Perciocchè la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù, mi ha francato dalla legge del peccato, e della morte.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଅକ ଆନ୍‌ଚୁ ହରାତେ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଏନା ହରାତେ ଆବୁ ପାପ୍‌ ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁହେତେ ରାଡ଼ାକାନାବୁ ।
3 Imperocchè (ciò che era impossibile alla legge in quanto che per la carne era senza forza), Iddio, avendo mandato il suo proprio Figliuolo, in forma simigliante alla carne del peccato, ed a motivo del peccato, ha condannato il peccato nella carne.
ମାନୱାରାଃ ସଭାବ୍‌ରେ ପେଡ଼େଃ ବାନଃ ହରାତେ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା, ଏନାକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ରିକାକେଦାଏ । ମାନୱା ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାପ୍‌କେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ପାପି ମାନୱା ଲେକାଏ କୁଲ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁ ପାପ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଜିୟନ୍‌କେଦା ।
4 Acciocchè la giustizia della legge si adempia in noi, i quali non camminiamo secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
ଏନାମେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ଆବୁ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହରାତେବୁ ସେସେନ୍‌ତାନା ଆଡଃ ନେଆଁଁ ହରାତେ ଆବୁ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହାଟିବୁ ପୁରାକାଦା ।
5 Perciocchè coloro che son secondo la carne, pensano, ed hanno l'animo alle cose della carne; ma coloro che [son] secondo lo Spirito, alle cose dello Spirito.
ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକା ଜୀଦାନ୍‌କ ବିତାଅଆଃ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକ, ଏନ୍‌ ସଭାବ୍‌ ଲେକାଗି କାମିଇଚିକଆ । ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ କାଜି ଲେକା କାମିୟାଁଃକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ରାଃ ଉଡ଼ୁଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ତାଇନାଃ ।
6 Imperocchè ciò a che la carne pensa, ed ha l'animo, [è] morte; ma ciò a che lo Spirito pensa, ed ha l'animo, [è] vita e pace.
ଚିୟାଃଚି ମନ୍‌, ମାନୱା ସଭାବ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନଃରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଗନଏଃ ନାମଃଆ, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନଃରେଦ ଏନାରେୟାଃ ନାଲା ଜୀଦାନ୍‌ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ନାମଃଆ ।
7 Poichè il pensiero, e l'affezion della carne [è] inimicizia contro a Dio; perciocchè ella non si sottomette alla legge di Dio; imperocchè non pure anche può.
ଆଡଃ ମନ୍‌, ମାନୱା ସଭାବ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନଃ ହରାତେ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଇରି ହବାଅଃଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନାକେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
8 E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio.
ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ କାମିୟାଁଃକ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାକ ସୁକୁଇଚି ଦାଡ଼ିୟା ।
9 Or voi non siete nella carne, anzi nello Spirito, se pur lo Spirito di Dio abita in voi; ma, se alcuno non ha lo Spirito di Cristo, egli non è di lui.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ସାର୍‌ତିଗି ଆପେରେ ମେନାଇରେଦ, ଆପେ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ କାପେ ବିତାଅ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ଆନାଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଜେତାଏତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା, ଇନିଃ ଚିଉଲାଅ ଆୟାଃ ହଡ଼ କାଏ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
10 E se Cristo [è] in voi, ben [è] il corpo morto per lo peccato; ma lo Spirito è vita per la giustizia.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆପେରେ ମେନାଇରେଦ, ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜିୟନଃତେ ସେନଃତାନ୍‌ରେୟ, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମାପେୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲେକାପେ ହବାକାନା ।
11 E, se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù da' morti abita in voi, colui che risuscitò Cristo da' morti vivificherà ancora i vostri corpi mortali, per lo suo Spirito, che abita in voi.
୧୧ୟୀଶୁକେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉ ବିରିଦାକାଇ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆପେରେ ମେନାଃରେଦ, ଗନଏଃକଏତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାଇ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆପେତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଆପେୟାଃ ଗଜଃ ହଡ଼୍‌ମକେହଗି ଜୀଦାନ୍‌ ଏମେୟାଁଏ ।
12 Perciò, fratelli, noi siamo debitori, non alla carne, per viver secondo la carne.
୧୨ଏନାତେ, ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁ ରିଣୀକାନାବୁ, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ କାମି ହବାଅଃତାନା, ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ କାବୁ ବିତାଅୟା ।
13 Perciocchè, se voi vivete secondo la carne, voi morrete; ma, se per lo Spirito mortificate gli atti del corpo, voi viverete.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆପେ ମାନୱା ସଭାବ୍‌ ଲେକାତେ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅଲେରେ ଆପେୟାଃ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେୟାଃ କାମିକ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ପାପ୍‌ କାମି କାପେ ରିକାଏରେଦ ଆପେ ଜୀହୁଦଃଆପେ ।
14 Poichè, tutti coloro che son condotti per lo Spirito di Dio, sono figliuoli di Dio.
୧୪ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ସୁତୁଃଇଦିୟଃଆକ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ତାନ୍‌କ ।
15 Perciocchè voi non avete di nuovo ricevuto lo spirito di servitù, a timore; anzi avete ricevuto lo Spirito d'adottazione, per lo quale gridiamo: Abba, Padre.
୧୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ଏନ୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାକାଦ୍‌ପେୟା, ଆପେକେ ଆଡଃ ବର କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ପେୟାଏ । ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ “ଆବା” ମେନ୍ତେବୁ କାଜି ଦାଡ଼ିତାନା ।
16 Quel medesimo Spirito rende testimonianza allo spirito nostro, che noi siam figliuoli di Dio.
୧୬ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆତ୍ମା ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ଲଃ ମେସାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେତାନା ।
17 E se [siam] figliuoli, [siamo] ancora eredi, eredi di Dio, e coeredi di Cristo; se pur sofferiamo con [lui], acciocchè ancora con [lui] siamo glorificati.
୧୭ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନ୍‌ବୁ ମେନ୍ତେ, ଆୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦହକାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ରେ ଆବୁ ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ । ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ ଦହକାଦାଏ, ଏନାରେୟଗି ଆବୁ ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ । ଆବୁ ୟୀଶୁଆଃ ଦୁକୁରେ ହିସାବୁ ନାମାକାଦ୍‌ରେଦ, ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟଗି ହିସାବୁ ନାମେୟାଁ ।
18 PERCIOCCHÈ io fo ragione che le sofferenze del tempo presente non [son] punto da agguagliare alla gloria che sarà manifestata inverso noi.
୧୮ଆବୁ ଅକ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହିନିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ବଲଆବୁ, ଏନାରେୟାଃ ଜକାରେ ନାହାଁଃରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ଜେତ୍‌ନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କକେ ଉଦୁବାକଆ ।
19 Poichè l'intento, e il desiderio del mondo creato aspetta la manifestazione dei figliuoli di Dio.
୧୯ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃକ ପୁରାଃ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କଆଃ ଉନୁଦୁବ୍‌ ଦିପିଲିକେ ନେଲ୍‌ ହରାଏତାନା ।
20 Perciocchè il mondo creato è stato sottoposto alla vanità (non di sua propria inclinazione, ma per colui che l'ha sottoposto [ad essa]),
୨୦ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆୟାଃ ହରାତେ ସାର୍‌ପାଅୟାନ୍‌ଲଃ ଏନାରେୟାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍‌ ଆଦ୍‌ୟାନା, ଏନ୍‌ରେୟ ଏନାରେୟାଃ ଆସ୍ରା ମେନାଃ
21 con la speranza che il mondo creato ancora sarà liberato dalla servitù della corruzione, [e messo] nella libertà della gloria de' figliuoli di Dio.
୨୧ଯେ, ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସା ହବାକେଦ୍‌ତେ, ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିହେତେ ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
22 Perciocchè noi sappiamo che fino ad ora tutto il mondo creato geme insieme, e travaglia.
୨୨ଚିଆଃଚି ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହନ୍‌ ଜାନାମଃ ଇମ୍‌ତାରେୟାଃ ଦୁକୁ ନାମେ ଲେକା ଦୁକୁଃତାନ୍‌ଲଃ ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ତାନା ।
23 E non solo [esso], ma ancora noi stessi, che abbiamo le primizie dello Spirito; noi stessi, [dico], gemiamo, in noi medesimi, aspettando l'adottazione, la redenzion del nostro corpo.
୨୩ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ କାଏ ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆବୁହଗି ଏନ୍‌ଲେକା ରାଆଃଗେରାଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ଲଃ ମେନାବୁଆ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାହିଲା ଦାନ୍‌ ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେବୁ ନାମ୍‌କିୟା । ଏନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ବାଇୟଃକାବୁ ଆଡଃ ପୁରା ରାଡ଼ାଅଃ ନାମେକାବୁ ମେନ୍ତେ ଆବୁହଗି ତାଙ୍ଗିତାନାବୁ ।
24 Perciocchè noi siamo salvati per isperanza; or la speranza la qual si vede non è speranza; perciocchè, perchè spererebbe altri ancora ciò ch'egli vede?
୨୪ଚିୟାଃଚି ଆସ୍ରା ଦହ ହରାତେଗି ଆବୁ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାଃବୁ । ମେନ୍‌ଦ ଅକ୍‌ନାଃ ନେଲଃତାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରା ଦହଃତେୟାଃ ସାର୍‌ତି ଆସ୍ରା ନାହାଁଲାଃ । ଜେତାଏ ଚିନାଃ ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଆସ୍ରାଏଆ?
25 E se speriamo quello che non veggiamo, noi l'aspettiamo con pazienza.
୨୫ମେନ୍‌ଦ ଆବୁ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏ ନାଗେନ୍ତେବୁ ଆସ୍ରାଏ ରେଦ, ଆବୁକେ ଧିରାଜ୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାଙ୍ଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
26 Parimente ancora lo Spirito solleva le nostre debolezze; perciocchè noi non sappiamo ciò che dobbiam pregare, come si conviene; ma lo Spirito interviene egli stesso per noi con sospiri ineffabili.
୨୬ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆବୁ ନାରାଦୁରାଗିୟାବୁ ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ ଦେଙ୍ଗାଏଃ । ଚିଲ୍‌କା ବିନ୍ତି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନା ଆବୁ କାବୁ ସାରିୟାଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁଆଃ କା କାଜିୟଃତାନ୍ କାଜିରେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
27 E colui che investiga i cuori conosce qual sia il sentimento, e l'affetto dello Spirito; poichè esso interviene per li santi, secondo Iddio.
୨୭ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କେ ସାରିୟାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ସବେନାଃ ସାରିନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତି ତାନା ।
28 Or noi sappiamo che tutte le cose cooperano al bene, a coloro che amano Iddio; i quali son chiamati secondo il [suo] proponimento.
୨୮ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ ଯେ, ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେକ କେଡ଼ାକାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ାଃକ, ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନାଃ ବୁଗିନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
29 Perciocchè coloro che egli ha innanzi conosciuti, [li] ha eziandio predestinati[ad esser] conformi all'immagine del suo Figliuolo; acciocchè egli sia il primogenito fra molti fratelli.
୨୯ଅକନ୍‌କକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦାରେଗି ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ଆଃ ଲେକା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ସାଲାକାଦ୍‌କଆ, ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ପୁରାଃ ହାଗା ମିଶିକଏତେ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌ ହବାଅଃଆଏ ।
30 E coloro ch'egli ha predestinati, essi ha eziandio chiamati; e coloro ch'egli ha chiamati, essi ha eziandio giustificati; e coloro ch'egli ha giustificati, essi ha eziandio glorificati.
୩୦ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ନେ'ଲେକା ସାଲାକେଦ୍‌ତେ କେଡ଼ାକାନାକ, ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍ ଲେକା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦା ।
31 CHE diremo noi adunque a queste cose? Se Iddio [è] per noi, chi [sarà] contro a noi?
୩୧ଏନାତେ, ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଲଃ ମେନାଇରେଦ ଅକଏ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ?
32 Colui certo, che non ha risparmiato il suo proprio Figliuolo, anzi l'ha dato per tutti noi, come non ci donerebbe egli ancora tutte le cose con lui?
୩୨ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଏ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହନ୍‌କେହଗି କା ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାନ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ । ଏନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଚିନାଃ ଆବୁକେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ କାଏ ଏମାବୁଆ?
33 Chi farà accusa contro agli eletti di Dio? Iddio [è] quel che giustifica.
୩୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଅକଏ ଚିଟା ଦାଡ଼ିକଆଏ? ଇନ୍‌କୁକେ ବେଗାର୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକାଦା ।
34 Chi [sarà] quel che [li] condanni? Cristo [è] quel che è morto, ed oltre a ciò ancora è risuscitato; il quale eziandio è alla destra di Dio, il quale eziandio intercede per noi.
୩୪ତାବ୍‌ଦ ଅକଏ ଇନ୍‌କୁକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ? ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଚିଉଲାହ ଏନ୍‌କା କାଏ ରିକାୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ସାଃରେ ଦୁବାକାନା । ଇନିଃହ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିତାନା ।
35 Chi ci separerà dall'amor di Cristo? [sarà egli] afflizione, o distretta, o persecuzione, o fame, o nudità, o pericolo, o spada?
୩୫ତାବ୍‌ଦ ଅକଏ ଆବୁକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ହେତେ ବିନ୍‌ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟା? ଦୁକୁ, ହାସୁ, ସାସାତି, ରିଙ୍ଗା, ନାରାଦୁରା, ବରୱାନ୍‌ରେ, ଆଡଃ ଗନଏଃ ଚିନାଃ ବିନ୍‌ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟାଏ?
36 (Siccome è scritto: Per amor di te tuttodì siamo fatti morire; noi siamo stati reputati come pecore del macello).
୩୬ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଏଃରେୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମେନାଲେୟା, ଆଲେ ମାଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇଦିୟଃତାନ୍‌ ମିଣ୍ଡି ଲେକାଲେ ହବାକାନା ।”
37 Anzi, in tutte queste cose noi siam di gran lunga vincitori per colui che ci ha amati.
୩୭ଏନ୍‌ରେୟ, ଅକଏ ଆବୁକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ତାନାଏ, ଇନିୟାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆବୁ ନେ ସବେନାଃରେ ଜିତାଅ କାନାବୁ ।
38 Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future;
୩୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନା ଯେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ଚିଉଲାହ କାବୁ ବିନ୍‌ଗାଅଃଆ । ଗନଏଃ ଚାଏ ଜୀଦାନ୍‌, ଦୁଁତ୍‌କ ଚାଏ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ପେଡ଼େଃ ଚାଏ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ନାହାଁଃ ଚାଏ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି,
39 nè altezza, nè profondità, nè alcuna altra creatura, non potrà separarci dall'amor di Dio, ch' [è] in Cristo Gesù, nostro Signore.
୩୯ଅତେ ଚେତାନ୍‌ରେ ଚାଏ ଅତେ ଲାତାର୍‌ରେ ଜେତାନ୍ ବିଷାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବାଇୟାକାନ୍‌ତେୟାଃରେ ନେ ଲେକାନ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏ ବାନଃଆ, ଅକ୍‌ନାଃଚି ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଉନୁଦୁବ୍‌କାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ହେତେ ଆବୁକେ ବିନ୍‌ଗାଅ ଦାଡ଼ିୟା ।

< Romani 8 >